Hallucinations in large language models: understanding and reducing the risk in medical translation 

Categories: Non classifié(e)

Artificial intelligence (AI) has become an essential part of multilingual communication, from automatic translation to content generation. Yet, one persistent challenge remains: AI hallucinations. These occur when a model generates information that is not supported by the input data or factual reality.  In the context of life sciences, hallucinations can have serious consequences. A translation […]

5 Ways for Lean Biotech Teams to Stay Compliant and On Time

Categories: Non classifié(e)

Biotech companies are at the forefront of innovation, but many operate with small teams, limited resources, and budgets that must be stretched carefully across clinical and regulatory priorities. Despite these constraints, the demands around multilingual documentation are as strict as in large pharma. Regulatory authorities expect accuracy, consistency, and compliance — and even a small […]

Une approche pratique des mises à jour multilingues pour les dispositifs médicaux 

Categories: Non classifié(e)

Gérer du contenu multilingue, qu’il s’agisse d’IFU, d’emballages ou de documentation réglementaire, n’a pas à être accablant. Pourtant, de nombreuses entreprises de dispositifs médicaux subissent une pression de dernière minute avant les audits, les lancements de produits ou les dépôts réglementaires.  L’avantage ? Avec le bon cadre, les mises à jour peuvent être réalisées rapidement, […]