Ce que la traduction automatique médicale implique réellement, et pourquoi ce n’est jamais un simple copier-coller 

Categories: Non classifié(e)

La traduction automatique est souvent perçue comme une solution instantanée, rapide, automatisée et peu coûteuse. Dans les contextes médicaux et réglementaires, cette perception est pourtant très éloignée de la réalité.  Lorsqu’elle est utilisée de manière responsable pour des contenus médicaux, la traduction automatique devient un processus hautement structuré, qui repose sur des choix d’experts, l’utilisation de plusieurs […]

What medical machine translation really involves, and why it’s never just copy paste 

Categories: Non classifié(e)

Machine translation is often perceived as an instant solution, fast, automated, and inexpensive. In medical and regulatory contexts, this perception couldn’t be further from reality.  When machine translation is used responsibly for medical content, it becomes a highly engineered process, involving expert decision-making, multiple technologies, rigorous testing, and strict quality and compliance controls.  Here is what actually happens behind the scenes.  Step […]

Les délais eudamed deviennent concrets, ce que cette mise à jour mdr change pour vos étiquetages et vos traductions 

Categories: Non classifié(e)

Le cadre réglementaire européen des dispositifs médicaux vient de franchir une étape très concrète.  La Commission européenne a officiellement confirmé que quatre systèmes électroniques clés d’EUDAMED sont fonctionnels et répondent aux spécifications fonctionnelles requises. Ce n’est pas une annonce générale, c’est un déclencheur juridique: le texte précise que, dans le cadre du MDR et de […]