Comment créer un brief de traduction efficace pour votre partenaire linguistique

Categories: Non classifié(e)

Lorsque vous traduisez des notices IFU, de la documentation réglementaire ou des interfaces numériques, la qualité du résultat dépend d’un seul élément : la qualité de votre brief.  Pourtant, de nombreuses organisations, en particulier celles qui débutent dans la traduction médicale, négligent l’importance d’un brief bien structuré.  Un bon brief ne se contente pas de […]

Cómo crear un brief de traducción eficaz para tu proveedor de servicios lingüísticos

Categories: Non classifié(e)

Cuando se trata de traducir IFUs, documentación regulatoria o interfaces digitales, la calidad del resultado depende de un solo factor: la calidad del brief.  Sin embargo, muchas organizaciones, especialmente aquellas que se inician en la traducción médica, pasan por alto la importancia de un brief completo.  Un buen brief no solo agiliza el proyecto; también […]

How to create an effective brief for your translation partner

Categories: Non classifié(e)

When you’re dealing with the translation of IFUs, regulatory documentation, or digital interfaces, the quality of the outcome hinges on one thing: the quality of your brief. Yet, many organisations, particularly those entering the world of medical translation, overlook the importance of a comprehensive brief.  A strong brief does more than just keep your project […]