Fachübersetzer für Pharmazie
Unsere Übersetzer verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und mindestens 6 Jahre Übersetzungserfahrung im Pharmabereich.
Garantierte Sicherheit und Vertraulichkeit
Ihre sensiblen und vertraulichen Dokumente sind bei uns sicher. Wir verwenden sichere Dateisysteme. Alle unsere Übersetzer sind an eine Geheimhaltungsvereinbarung gebunden.
Garantie bei Übersetzungen für Zulassungsbehörden
Wir garantieren, dass unsere Übersetzungen korrekt sind und den Anforderungen der zuständigen Gesundheitsbehörden (z. B. FDA, EMA, PMDA, CFDA) entsprechen. Andernfalls überarbeiten wir sie kostenlos.
Spezialisierung
Novalins ist Experte für pharmazeutische Übersetzungen. Wir liefern hochqualitative Sprachprodukte und bleiben dabei stets innerhalb des Zeitplans und des Budgets. Dank unserer Erfahrung im Bereich der pharmazeutischen Übersetzung können wir unser Branchenwissen einsetzen und unsere Prozesse den spezifischen Dokumentanforderungen in jeder Phase des Produktlebenszyklus anpassen:
-
Forschung & Entwicklung
-
Klinische Studien
-
Zulassung
-
Überwachung nach der Markteinführung
-
Corporate & Marketing
-
Schulung
Novalins verfügt über einen großen Erfahrungsschatz im Bereich Übersetzung von Arzneimittel-Produktinformationen (SmPC, Kennzeichnung und Packungsbeilage) in alle europäischen Sprachen, die den Verfahren für Marktzulassungen (zentralisiert, dezentralisiert, gegenseitige Anerkennung und Befassungsverfahren) und Änderungen (Typ IA/IB und Typ-II-Änderungen) entsprechen.
Experten
Novalins verfügt über ein umfangreiches Netzwerk von über 3000 professionellen medizinischen Übersetzern und Lektoren in 120 Sprachen mit Spezialisierung auf pharmazeutische Übersetzungen.
Unsere medizinischen Übersetzer und Lektoren werden für jedes einzelne Projekt sorgfältig nach ihren sprachlichen und fachlichen Fähigkeiten, ihrer Erfahrung im entsprechenden Fachgebiet sowie ihrer Kenntnis der regulatorischen Anforderungen (EMA/FDA/Japan) und Normen in den Zielländern ausgewählt. Alle Fachübersetzer, die für ein pharmazeutisches Übersetzungsprojekt eingesetzt werden, erfüllen die folgenden Mindestkriterien:
-
Muttersprachler der Zielsprache mit perfekten Kenntnissen der Ausgangssprache
-
Umfassende sprachliche, wissenschaftliche und medizinische Ausbildung (M.A.
-
Von anerkannten Stellen zertifizierte medizinische Übersetzer
-
Profunde Kenntnisse der Anforderungen, Richtlinien und Vorlagen der Behörden (z. B. ICH, EMA)
-
Zugriff auf Standardterminologie-Datenbanken und Wörterbücher (z. B. EDQM, medDRA)
Novalins bietet seinen Kunden volle Transparenz hinsichtlich der Erfahrung und Qualifikation der medizinischen Übersetzer und Lektoren, die an ihren Projekten arbeiten.
Dokumente
Novalins bietet umfassende pharmazeutische Übersetzungsdienstleistungen für sämtliche Dokumente aller Phasen des Arzneimittellebenszyklus, einschließlich:
-
Zulassungsdossiers für Arzneimittel
-
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels (SmPC), Anhang II, Kennzeichnung, Packungsbeilage (PIL) und Anhang A
-
Patente und Patentanmeldungen
-
Prüfpläne für klinische Studien
-
CMC-Dokumentation
-
Verpackung und Kennzeichnung
-
Patient Reported Outcomes (PROs)
-
Studienprüfpläne
-
Prüfbögen (CRFs)
- Global value dossier
Leistungen
Zusätzlich zu den Übersetzungsdienstleistungen im Pharmabereich bietet Novalins auch:
-
Medizinische Transkription
-
Sprachliche Validierung von Patient Reported Outcomes (PROs)
-
Rückübersetzung
-
QA/QC-Kontrolle – Quell- und Zieltextrevision durch medizinische Fachleute und Muttersprachler
-
Dateneingabe (Prüfbögen)
-
Mockup-Erstellung
-
Aktualisierung & Änderung
-
Sprachliche Beratung
-
Beglaubigte Übersetzung
-
Verwaltung von Translation Memories
-
Verwaltung von Terminologiedatenbanken
-
Seitenformatierung (DTP) und Layoutvorbereitung
Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie eine vollständige Liste wünschen.
VERTRAULICHKEIT
Bei Novalins sind wir uns der Sensibilität pharmazeutischer Dokumente bewusst. Daher sind alle unsere medizinischen Übersetzer und Experten an Geheimhaltungsvereinbarungen gebunden. Gern schließen wir zusätzliche Geheimhaltungsvereinbarungen ab, wenn unsere Kunden dies wünschen.
Unsere pharmazeutischen Übersetzungen durchlaufen die folgenden Qualitätsschritte:
-
01
Übersetzung durch einen erfahrenen medizinischen Übersetzer, Muttersprachler der Zielsprache mit perfekten Kenntnissen der Ausgangssprache und Spezialisierung auf dem Fachgebiet.
-
02
Korrekturlesen/Überprüfen durch einen zweiten, ebenso qualifizierten Fachübersetzer mit umfangreicher Erfahrung in der Übersetzung für die klinische Forschung und klinische Studien.
-
03
Nicht-sprachliche Genauigkeitsprüfung durch einen zusätzlichen Korrekturleser
-
04
Abschließende Kontrolle durch einen Novalins-Projektmanager, der auf medizinische Übersetzungen spezialisiert ist.
-
05
Auf Wunsch erhalten Sie von uns ein Genauigkeitszertifikat, das die Qualitätsschritte sowie die Qualifikationen des an Ihrem Projekt beteiligten Übersetzungsteams aufführt.