• Benötigt Ihr Unternehmen für die Qualitätssicherung und Transparenz einen Post-Editing-Partner mit ausgeprägtem technischem Know-how?
  • Möchten Sie genaue Revisionen Ihrer maschinell erstellten Übersetzungen, die von BranchenexpertInnen durchgeführt werden?

Novalins ist ein führendes Übersetzungs- und Lokalisierungsunternehmen, das zuverlässiges und hochwertiges standardisiertes Post-Editing anbietet. Wir wissen, dass Sie für den Erfolg Ihres Technologieprodukts oder Ihrer Technologielösung in globalen Märkten eine akkurate und fehlerfreie Lokalisierung benötigen.

Unser Expertenteam überprüft, lektoriert und verbessert die maschinelle Übersetzung, damit sie die Lokalisierungsanforderungen erfüllt. Je nach Art und Umfang der geladenen Daten und der Nutzungshäufigkeit unterscheidet sich die maschinelle Übersetzung doch von der Humanübersetzung. Mit unseren Post-Editing-Services werden maschinelle Übersetzungen zu aussagekräftigen, natürlich klingenden und hochwertigen Texten – genau wie Humanübersetzungen.

Netzwerk an qualifizierten und erfahrenen ExpertInnen

Wenn Sie die Übersetzung und Lokalisierung gänzlich einer Maschine überlassen, erhalten Sie mitunter nicht die gewünschten Ergebnisse. Der menschliche Input ist nötig, denn für die Umwandlung eines Inhalts in andere Sprachen sind Kenntnisse über den lokalen Sprachgebrauch, den kulturellen Kontext, Kreativität und vieles mehr erforderlich. Wortwörtliche Übersetzungen können die Botschaft und den Inhalt falsch wiedergeben.

Wir bei Novalins sind stolz auf unser Netzwerk an qualifizierten und erfahrenen Post-Editoren. Alle unsere Teammitglieder müssen einen strikten Auswahlprozess durchlaufen. Qualitätsmanagementteam wählt die Post-Editoren sorgfältig aus. Somit ist die Lieferung von hochwertigen Übersetzungen gewährleistet. Wir arbeiten eng mit Ihnen zusammen, um Ihre spezifischen Bedürfnisse und den Zweck der Lokalisierung zu verstehen. Unser Team achtet auf jedes noch so kleine Detail, damit Ihre Produkte und Lösungen fehlerfrei und akkurat sind. So erfüllen die Übersetzungen alle Lokalisierungsanforderungen. Außerdem halten wir uns an die Vorgaben der ISO-Norm 18587:2017 für das Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen, um zu 100 % akkurate Übersetzungen zu liefern. Wir setzen bewährte Verfahren für das Post-Editing maschinell erstellter Übersetzungen ein.

Want to reiterate Babylon’s gratefulness to you, Maya, Leslie, Andrea and the rest of the Novalins team – your support over the past few weeks has been phenomenal!

Babylon health

Technologiegestützte Services für Post-Editing und Lokalisierung

Als etabliertes Lokalisierungs- und Übersetzungsunternehmen haben wir den Anspruch, eine Vorreiterrolle einzunehmen. Wir bleiben mit den neuesten Innovationen, Technologien und Tools auf dem Laufenden. So können wir technologiegestützte Services für Post-Editing und Lokalisierung im Bereich der maschinellen Übersetzung anbieten. Wir sind der Ansicht, dass die Technologie und der Mensch sich ergänzen sollten.

 

Wir analysieren den Quelltext, den Sie maschinell übersetzt haben, ausführlich, denn die Qualität hängt stark von der Sprachenkombination, dem Texttyp und den Zeitvorgaben ab. Wir führen außerdem ein Testprojekt durch. Gemeinsam mit Ihnen bestimmen wir dann, ob die Verwendung der maschinellen Übersetzung weitestgehend zufriedenstellend war oder ob der Inhalt weiter bearbeitet werden muss. Beim Post-Editing von neuronalen maschinellen Übersetzungen werden die Sätze und Strukturen als Ganzes und im Kontext betrachtet. Indem wir uns die Technologie unter Einsatz unserer erfahrenen HumanübersetzerInnen zunutze machen, erhalten Sie natürlich klingendere Übersetzungen mit einem flüssigeren Text und korrekteren grammatischen Strukturen.

Biim values Novalins’s ability to customize the working process to suit our needs with different translations

BIIM ultrasound

Hochwertige Ergebnisse innerhalb der kürzestmöglichen Zeit

Maschinelle Übersetzung und Post-Editing durch HumanübersetzerInnen sind eine ideale Kombination, um hochwertige Ergebnisse innerhalb der kürzestmöglichen Zeit zu erreichen. Die Qualität der Humanübersetzung fließt in den maschinell generierten Übersetzungstext ein. Unsere professionellen und geprüften Post-Editoren können maschinell übersetzte Inhalte schnell bearbeiten, da die maschinelle Übersetzung ihnen viel Zeit spart. Wir prüfen und lektorieren die Daten, um für Klarheit, Genauigkeit, die Einhaltung lokaler Besonderheiten und den richtigen Textfluss zu sorgen.

Thanks a lot for the submittal of the nice tool. Everything is perfect with the project. Thank you very much for the translation in time – we are very happy with your service

DiaMex GmbH

Unsere Kunden

Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Post-Editing-Services für hohe Qualität und akkurate Ergebnisse zu erfahren!

Kostenloses Preisangebot

NOVALINS uses first and third-party cookies, either with technical, analytical or commercial purposes. We use third party cookies to elaborate user profiles based on your navigation history and preferences so that third party advertise products of their own. By clicking the “Accept” button we will consider you accepted the cookies installation. You may personalize or reject the cookies and get more information.