Übersetzer mit ve-
terinärmedizinischen Fachkenntnissen
Alle unsere Übersetzer verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und mindestens 6 Jahre Erfahrung in der Übersetzung veterinärmedizinischer Dokumente.
Garantierte Sicherheit und Vertraulichkeit
Ihre sensiblen und vertraulichen Dokumente sind bei uns sicher. Wir verwenden sichere Dateisysteme, und alle unsere Übersetzer sind an eine Geheimhaltungsvereinbarung gebunden.
Garantie der Übers-
etzungsgenauigkeit
Wir erfüllen und übertreffen die internationalen Qualitätsnormen für Übersetzungen und garantieren, dass unsere Übersetzungen fehlerfrei sind. Andernfalls überarbeiten wir sie kostenlos.
Spezialisierung
Novalins ist einer der wenigen Übersetzungsdienstleister, der ein eigens auf Veterinärmedizin spezialisiertes Übersetzungsteam aufgestellt hat und Übersetzungen in alle wichtigen Sprachen Europas, des Nahen Ostens, Asiens, Afrikas und Amerikas anbietet.
Novalins verfügt über langjährige Erfahrung in der Koordination und Übersetzung aller Arten von Dokumenten für die Veterinärmedizin und den Tiergesundheitsbereich. Wir erstellen regelmäßig veterinärmedizinische Übersetzungen von höchster Genauigkeit im Einklang mit den zulassungsrechtlichen Anforderungen und bleiben dabei stets innerhalb des Zeitplans und des Budgets. Wir arbeiten mit Tiergesundheitsunternehmen in jeder Phase des Produktlebenszyklus zusammen:
-
Forschung & Entwicklung
-
Klinische Studien
-
Zulassung
-
Marketing
-
Corporate
-
Schulung
-
Veröffentlichung
Novalins verfügt über einen großen Erfahrungsschatz in der Übersetzung von Zusammenfassungen der Merkmale des Arzneimittels (SmPC), Kennzeichnung, Packungsbeilage (PIL) in alle europäischen Sprachen für Marktzulassungsanträge und -änderungen.
Experten
Novalins verfügt über ein solides, ständig wachsendes Team von Medizinübersetzern und Lektorenfür eine Vielzahl von Sprachen, die sich auf veterinärmedizinische Übersetzungen spezialisiert haben.
Unsere medizinischen Übersetzer und Lektoren aus dem Veterinärbereich werden für jedes einzelne Projekt sorgfältig nach ihren sprachlichen und technischen Fähigkeiten, ihrer Erfahrung im Fachbereich sowie ihrer Kenntnis der zulassungsrechtlichen Bestimmungen in Amerika, Europa und Asien ausgewählt. Alle Fachübersetzer, die für ein veterinärmedizinisches Übersetzungsprojekt eingesetzt werden, erfüllen die folgenden Mindestkriterien:
-
Muttersprachler der Zielsprache mit perfekten Kenntnissen der Ausgangssprache
-
Nachgewiesene Erfahrung im Bereich Veterinärwesen & Tiergesundheit
-
Profunde Kenntnisse der Anforderungen, Richtlinien und Vorlagen der Behörden
-
Zugriff auf Standardterminologie-Datenbanken und Wörterbücher
Novalins bietet seinen Kunden volle Transparenz hinsichtlich der Erfahrung und Qualifikation der medizinischen Übersetzer und Lektoren, die an ihren Projekten arbeiten.
Dokumente
Novalins bietet umfassende Übersetzungs– und Lokalisierungsdienste, die alle Arten von Dokumenten im Veterinärwesen und Tiergesundheitsbereich in über 120 Sprachen umfassen. Zu den am häufigsten übersetzten Dokumenten zählen:
-
Dossiers für Arzneimittelzulassungen
-
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels (SmPC)
-
Packungsbeilage (PIL)
-
Kennzeichnung und Verpackung
-
Ergebnisberichte klinischer Prüfungen (CSR)
-
Prüfpläne
-
Veterinärgutachten
-
Produktmonographien
-
Prüfbögen (CRFs)
-
Studienabschlussberichte
-
Wissenschaftliche Artikel
Leistungen
Zusätzlich zu unseren veterinärmedizinischen Übersetzungs- und Lokalisierungsdiensten bietet Novalins auch die folgenden Dienstleistungen an:
-
Lesbarkeitsprüfung der PIL
-
Sprachliche Beratung
-
QA/QC-Kontrolle – Rückübersetzung, Quell- und Zieltextrevision durch Medizinfachleute und Muttersprachler
-
Beglaubigte Übersetzung
-
Aktualisierung & Änderung
-
Mockup-Erstellung
-
Verwaltung von Translation Memories
-
Verwaltung von Terminologiedatenbanken
-
Seitenformatierung (DTP) und Layoutvorbereitung
Bitte kontaktieren Sie uns für die vollständige Liste der von uns angebotenen Leistungen.
Vertraulichkeit
Novalins ist sich der strengen Vertraulichkeit der veterinärmedizinischen Unterlagen, die wir von Ihnen zur Übersetzung erhalten, bewusst. Alle unsere medizinischen Übersetzer und Experten sind an Geheimhaltungsvereinbarungen gebunden. Gern schließen wir zusätzliche Geheimhaltungsvereinbarungen ab, wenn unsere Kunden dies wünschen.
Unsere Übersetzungen für die Veterinärmedizin durchlaufen die folgenden Qualitätsschritte:
-
01
Übersetzung durch einen erfahrenen medizinischen Übersetzer, Muttersprachler der Zielsprache mit perfekten Kenntnissen der Ausgangssprache und Spezialisierung auf dem Fachgebiet.
-
02
Korrekturlesen/Überprüfen durch einen zweiten, ebenso qualifizierten Fachübersetzer mit umfangreicher Erfahrung in der Übersetzung für die klinische Forschung und klinische Studien.
-
03
Nicht-sprachliche Genauigkeitsprüfung auf durch einen zusätzlichen Korrekturleser
-
04
Abschließende Kontrolle durch einen Novalins-Projektmanager, der auf medizinische Übersetzungen spezialisiert ist.
-
05
Auf Wunsch erhalten Sie von uns ein Genauigkeitszertifikat, das die Qualitätsschritte sowie die Qualifikationen des an Ihrem Projekt beteiligten Übersetzungsteams aufführt.