Herausragende Übersetzer mit medizinischem Fachwissen
Alle unsere Übersetzer verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und mindestens 6 Jahre Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Dokumente.
Alle unsere Übersetzer verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und mindestens 6 Jahre Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Dokumente.
Wir verwenden sichere Dateisysteme, und alle unsere Übersetzer sind an eine Geheimhaltungsvereinbarung gebunden.
Wir erfüllen und übertreffen die internationalen Qualitätsnormen für Übersetzungen und garantieren, dass unsere Übersetzungen fehlerfrei sind. Andernfalls überarbeiten wir sie kostenlos.
Das Fachvokabular der Medizin ist eine Sprache für sich.
Deshalb brauchen Sie keine gewöhnlichen Übersetzer für Ihre Zulassungsdokumente, Formulare für klinische Studien und Gebrauchsinformationen für Medizinprodukte – Sie brauchen qualifizierte Linguisten, die auch über Fachwissen in verschiedenen medizinischen Bereichen verfügen.
Novalins arbeitet mit medizinischen Übersetzern in mehr als 100 Ländern und 120 Sprachen, darunter alle europäischen, asiatischen, nahöstlichen, afrikanischen und lateinamerikanischen Sprachen.
Sie verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und besitzen Fachkenntnisse in Bereichen der Wissenschaft, Analyse und therapeutischen Praxis. Sie kennen sich mit den Richtlinien der EMA, FDA und zahlreicher anderer Behörden bestens aus und sind stets auf dem neuesten Stand.
Für Ihre medizinischen Übersetzungen kennen sie die Terminologie und die geltenden regulatorischen Anforderungen Ihrer Zielregionen.
Unsere mehr als 3000 medizinischen Fachübersetzer decken fast alle Zeitzonen ab und bearbeiten jeden Monat Hunderttausende von Wörtern in zahlreichen Sprachen und in spezifischen wissenschaftlichen und medizinischen Bereichen.
Unsere Projektmanager arbeiten flexibel und können so viele Übersetzer wie nötig einsetzen, um auch die anspruchsvollsten Fristen einzuhalten.