Novalins est une société de traduction et de localisation de premier plan qui assure des services de post-édition standardisés, fiables et de haute qualité. Nous sommes conscients que la réussite de votre produit ou de vos solutions technologiques sur les marchés mondiaux exige une localisation précise et exempte d’erreurs. Notre équipe d’experts révise, édite et améliore la traduction automatique pour s’assurer qu’elle est conforme aux exigences et aux résultats de la localisation. Selon le type et la quantité de données chargées et la fréquence d’utilisation, la qualité des traductions automatiques est susceptible de différer de la traduction humaine. Grâce à nos services de post-édition, nous donnons à vos traductions automatiques neuronales un sens, une fluidité et un naturel qui les apparentent aux traductions humaines.
- Votre entreprise a besoin d’un partenaire de post-édition technique solide afin de répondre aux exigences d’assurance qualité et de transparence ?
- Vous souhaitez que des experts du secteur examinent avec précision vos traductions automatiques ?
Réseau d'experts qualifiés et expérimentés
En confiant vos traductions et vos localisations intégralement à des machines, vous risquez de ne pas obtenir les résultats escomptés. Il vous faut une expertise humaine, car la conversion des contenus dans d’autres langues exige une connaissance de la langue locale, du contexte culturel, de la créativité et bien plus encore. Les traductions littérales peuvent ruiner le message et le contenu réels.
Novalins peut se prévaloir d’un réseau de post-éditeurs qualifiés et expérimentés. Tous les membres de notre équipe sont soumis à un processus de sélection rigoureux. Notre équipe de gestion de la qualité choisit et sélectionne soigneusement les responsables de la post-édition afin de garantir des livraisons conformes aux plus hautes exigences de qualité. Nous travaillons en étroite collaboration avec vous pour comprendre vos besoins et vos objectifs de localisation. Notre équipe accorde un soin tout particulier aux détails pour que vos produits ou vos solutions soient exempts d’erreurs et conformes aux exigences de la localisation. En outre, nous nous conformons aux spécifications de post-édition humaine complète de la norme ISO 18587 :2017 afin de garantir une précision des résultats à 100 %. Ainsi, nous mettons en œuvre des procédures éprouvées pour la post-édition de la traduction automatique.
Notre collaboration avec Novalins a été un succès. Novalins nous a non seulement fourni des traductions médicales de haute qualité, révisées par un expert également spécialisé, mais nous a aussi offert un service clientèle et une assistance de qualité.
Opko health
Services de post-édition et de localisation axés sur la technologie
En tant que société de traduction et de localisation bien établie, nous aimons toujours rester à la pointe de la technologie. Nous nous tenons informés des innovations, des techniques et des outils dernier cri. Nous pouvons ainsi assurer des services de post-édition et de localisation basés sur la technologie dans le secteur de la traduction automatique. Nous sommes convaincus que l’aspect technologique et l’aspect humain doivent se compléter mutuellement.
Les contenus que vous avez créés avec la traduction automatique dépendent fortement de la combinaison de langues, du type de texte ou du temps disponible. C’est pourquoi nous analysons méticuleusement chaque document source et réalisons une simulation. En concertation avec vous, nous déterminerons si la traduction automatique est adéquate ou si elle doit être retravaillée. Notre post-édition automatique neuronale prend les phrases et les structures dans leur ensemble, tout en tenant compte du contexte. En combinant la puissance de la technologie à l’expérience de nos traducteurs humains, nous vous livrons des traductions plus naturelles, avec des tournures de phrase plus fluides et des structures grammaticales plus précises.
Nous collaborons régulièrement avec Novalins pour nos besoins en traductions de grande précision. Ils sont professionnels et livrent dans les meilleurs délais ! Leurs équipes sont toujours à l’écoute des besoins de notre entreprise.
Ellex
Obtenez des résultats de la plus haute qualité dans les plus brefs délais
La traduction automatique et la post-édition humaine forment une combinaison gagnante pour assurer des résultats d’une qualité optimale, dans les meilleurs délais. Il s’agit d’une hybridation entre une traduction générée par une machine et une traduction de qualité humaine. Nos post-éditeurs professionnels et approuvés travaillent plus rapidement sur les documents traduits par la machine en gagnant un temps précieux grâce à la traduction automatique initiale. Nous révisons et éditons vos données pour assurer la clarté, la précision, la résonance locale et la fluidité.
Toujours disponibles, extrêmement serviables et accommodants, ils fournissent un travail d’excellente qualité. Merci, Novalins, de toujours répondre à nos demandes de traduction de manière aussi facile et efficace!
Contactez-nous pour en savoir plus sur nos services de post-édition afin d’obtenir des résultats de qualité et d’une grande précision !