Übersetzer mit medizintechnischem Fachwissen
Unsere Übersetzer verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und mindestens 6 Jahre Übersetzungserfahrung im Bereich Medizintechnik.
Unsere Übersetzer verfügen über akademische Abschlüsse wie MsC, PhD, PharmD oder MD und mindestens 6 Jahre Übersetzungserfahrung im Bereich Medizintechnik.
Ihre sensiblen und vertraulichen Dokumente sind bei uns sicher. Wir verwenden sichere Dateisysteme, und alle unsere Übersetzer sind an eine Geheimhaltungsvereinbarung gebunden.
Wir erfüllen und übertreffen die internationalen Qualitätsnormen für Übersetzungen und garantieren, dass unsere Übersetzungen fehlerfrei sind. Andernfalls ändern wir sie kostenlos.
Novalins ist auf die Übersetzung und Lokalisierung von Dokumenten für Medizingeräte und chirurgische Geräte spezialisiert und stellt sicher, dass die übersetzten Dokumente technisch, sprachlich und kulturell den nationalen und internationalen Normen und Gepflogenheiten entsprechen.
Novalins bietet fachkompetente Übersetzungen für medizintechnische Geräte in den folgenden Bereichen:
Technische Entwicklung
Klinische Dokumente
Zulassung | CE-Kennzeichnung
Marketing
Schulung
Corporate
Novalins verfügt über ein professionelles Team von Medizinübersetzern und Lektoren, die sich auf Übersetzungen für Medizingeräte spezialisiert haben – und das für 120 verschiedene Sprachen.
Unsere medizinischen Übersetzer, Lektoren und Medical Writers werden projektbezogen sorgfältig nach ihren sprachlichen und technischen Fähigkeiten, ihrer Erfahrung im Bereich der Spezialisierung sowie ihrer Kenntnis der regulatorischen Anforderungen in Amerika, Europa und Asien ausgewählt. Alle für ein Übersetzungsprojekt im Bereich Medizintechnik ausgewählten Fachleute erfüllen folgende Mindestkriterien:
Von anerkannten Stellen zertifizierte medizinische Übersetzer
Nachgewiesene Erfahrung in der Übersetzung von Dokumenten zu Medizingeräten
Muttersprachler der Zielsprache mit perfekten Kenntnissen der Ausgangssprache
Zugriff auf medizinische Terminologiedatenbanken und Wörterbücher (z. B. DIN EN 980:2008-08, DIN 6877-1:2007-12)
Novalins bietet seinen Kunden volle Transparenz über die Erfahrung und Qualifikation der medizinischen Übersetzer, Lektoren und Medical Writers, die an ihren Projekten arbeiten.
Zu den am häufigsten übersetzten Dokumenten für Medizingeräte zählen:
Gebrauchsinformationen (IFUs)
Gebrauchsanweisungen (DFUs)
Packungsbeilagen und Etikettierung
Produkthandbücher
Prüfbögen (CRFs)
Datenprotokolle aus der klinischen Forschung
Ergebnisberichte klinischer Prüfungen (CSR)
Einwilligungserklärungen (ICFs)
Zusätzlich zu unseren Übersetzungs- und Lokalisierungsdiensten für Medizingeräte bietet Novalins auch die folgenden Dienstleistungen an:
Medizinische Transkription
Rückübersetzung
Quell- und Zieltextrevision durch medizinische Fachleute
Mockup-Erstellung
Verwaltung von Translation Memories
Verwaltung von Terminologiedatenbanken
Beglaubigte Übersetzung
DTP
Sprachliche Beratung
Bei Novalins sind wir uns der Sensibilität medizintechnischer Dokumente bewusst. Daher sind alle unsere medizinischen Übersetzer und Experten an Geheimhaltungsvereinbarungen gebunden. Gern schließen wir zusätzliche Geheimhaltungsvereinbarungen ab, wenn unsere Kunden dies wünschen.
Übersetzung durch einen erfahrenen medizinischen Übersetzer, Muttersprachler der Zielsprache mit perfekten Kenntnissen der Ausgangssprache und Spezialisierung auf dem Fachgebiet.
Korrekturlesen/Überprüfen durch einen zweiten, ebenso qualifizierten Fachübersetzer mit umfangreicher Erfahrung in der Übersetzung für die klinische Forschung und klinische Studien.
Nicht-sprachliche Genauigkeitsprüfung auf durch einen zusätzlichen Korrekturleser
Abschließende Kontrolle durch einen Novalins-Projektmanager, der auf medizinische Übersetzungen spezialisiert ist.
Auf Wunsch erhalten Sie von uns ein Genauigkeitszertifikat, das die Qualitätsschritte sowie die Qualifikationen des an Ihrem Projekt beteiligten Übersetzungsteams aufführt.